תרגום טקסים ממלכתיים בשפת הסימנים

האם ניתן לתרגם בשפת סימנים על במת יום העצמאות בבית הנשיא מבלי לגנוב את ההצגה? האם ואיך ניתן לאזן בין הצורך להעביר את החוויה בצורה הכי אותנטית ויחד עם זאת לשמור על הרשמיות והטקסיות? זו אכן דילמה…הקליקו כדי לצפות בריאיון בערוץ 12

ארץ נהדרת- רוקד עם סימנים בקצב של ציפי שביט בבית הנשיא

האם ניתן לתרגם בשפת הסימנים סופרקאלי פרג'ליסטיק אקספיאלידושס? האם אתם יודעים מה משמעות המילים הארוכות האלו? נסו לבטא את המילים האלו ואח"כ נסו לדמיין איך לתרגם את זה… ולעמוד בקצב של ציפי שביט.רמז… צריך לאיית את כל האותיות כיוון שאין סימנים למילים האלו בג'יבריש. מוזמנים לצפות באייטם שעשו בארץ נהדרת ..

תרגומים בערוצים השונים

מה קרה לבועה שהפכה להיות ריבוע?חרשים רבים טוענים שהבועה קטנה מידי לצפייה:המתורגמנים בבועה צריכים להיות: ברורים במרחב מוגבל, לעמוד בקצב המהיר, ולהיות בעלי שליטה מצוינת בשפת הסימנים.

תרגום שיר בתוכנית אירוח של פרנס

תרגום שירים דורש יכולת וכישרון תנועה שיעביר לצופה את התחושה המקסימלית.תרגום שיר דורש הכנה מוקדמת ובחירת סימנים מתאימים המביעים את משמעות השיר.לעתים ישנם מצבים בהן אין יכולת לצפות מראש. הקטע הקצר כאן הוא מתרגום שיר של דני רובס תוך כדי תרגום שידור תכנית טלוויזיה.

מאחורי הקלעים של הבועה

האם הסתקרנתם כיצד זה נראה מאחורי הקלעים?האם זה זוהר מאחורי הקלעים כפי שזה נראה על המרקע?המתורגמנים בבועה לעתים נשארים אלמונים גם כשהם על המרקע.

כלי נגישות