תרגום בטלוויזיה

סמי סירואה מתורגמן מקצועי למעלה מ-21 שנים.
מבכירי המתורגמנים בארץ, ובעל ניסיון רב בתרגום בטלוויזיה, בכנסים , באירועים רשמיים, ובאירועים משפחתיים.
מוזמנים לצפות בקטעי תרגום מעניינים.

ynet תרגום בבית הנשיא ביום העצמאות- כתבה ב-

כוכב הטקס: צפו במתורגמן שרקד עם סימנים

גלריית לימוד שפת סימנים, גלריית פתרונות נגישות, לימוד שפת הסימנים, מן התקשורת, קורסים בשפת סימנים, קורסים לשפת הסימנים, שפת הסימנים, תרגום בטלוויזיה

המתרגם סיפר כי הוא עובד כמתורגמן מקצועי כבר 25 שנה, אך לדבריו "זה רק בצורה פורמלית, למעשה אני משמש כמתורגמן מגיל 5-4".
"העניין הוא לא לתרגם רק את המילים אלא להוסיף גם תנועתיות. אפשר לתרגם מילים ואפשר לעוף עם השיר ולהפיח לו חיים. מצד שני צריך להיזהר לא לגנוב את ההצגה".
לצפייה בכתבה המלאה ולקריאת התגובות לחצו על הכפתור "להמשך קריאה"

להמשך קריאה
chanel 10 buble 5

תרגומים בערוצים השונים

מן התקשורת, תרגום בטלוויזיה

מה קרה לבועה שהפכה להיות ריבוע?
מדוע מתורגמנים מסתכנים בקטיעת איבריהם?
חרשים רבים טוענים שהבועה קטנה מידי לצפייה.
המתורגמנים בבועה צריכים להיות: ברורים במרחב מוגבל, לעמוד בקצב המהיר, ולהיות בעלי שליטה מצוינת בשפת הסימנים.

להמשך קריאה
interpreting for dani robas's son 3

תרגום שיר בתוכנית אירוח של פרנס

גלרייה, מן התקשורת, תרגום בטלוויזיה

תרגום שירים דורש יכולת וכישרון תנועה שיעביר לצופה את התחושה המקסימלית.
תרגום שיר דורש הכנה מוקדמת ובחירת סימנים מתאימים המביעים את משמעות השיר.
לעתים ישנם מצבים בהן אין יכולת לצפות מראש.זו דוגמה לתרגום שיר של דני רובס תוך כדי תרגום שידור תכנית טלוויזיה.

להמשך קריאה
סמי מסמן את המספר 10 באולפן ערוץ 10 בי"ם

מאחורי הקלעים של הבועה

גלרייה, מן התקשורת, תרגום בטלוויזיה

האם הסתקרנתם כיצד זה נראה מאחורי הקלעים?
האם זה זוהר מאחורי הקלעים כפי שזה נראה על המרקע?
המתורגמנים בבועה לעתים נשארים אלמונים גם כשהם על המרקע.
מוזמנים לראות את התמונות ולשפוט בעצמכם

להמשך קריאה