דילוג לתוכן העמוד (מקש קיצור 2) מעבר לעמוד הבית (מקש קיצור 1) הצהרת נגישות (מקש קיצור 0)

המאמרים שלי

כיצד משפיעה נוכחות המתורגמן על שפת הגוף של המרצה?

גלרייה, המאמרים שלי

מה ההשפעה שיש לנוכחות אדם נוסף על הבמה?
כיצד מתורגמן יכול לאזן בין הצורך להנגיש את המידע לחירש ומצד שני להימנע מפלישה למרחב האישי של המרצה? האם זה אפשרי בכלל?
כיצד מרצה יכול לנצל נוכחות של מתורגמן ולהעצים את המסר שלו לכלל המשתתפים גם אלו שאינם חירשים?
מוזמנים לללחוץ ולראות כיצד מומחה בינ"ל לשפת גוף מנתח קטע וידאו שצולם בסדנה עם תרגום בשפת סימנים.

להמשך קריאה

שילוב – מה יוצא לכם מזה?

גלריית פתרונות נגישות, המאמרים שלי

האם ניתן לשלב עובדים חירשים, כבדי שמיעה ושומעים במקום אחד?
מה הערך המוסף לשילוב זה?
ובכן, יש מקומות שכבר עובדים כך הלכה למעשה באופן מוצלח ביותר.

להמשך קריאה

ב-25 לאוקטובר התחילה מהפיכת השירות בישראל

גלריית פתרונות נגישות, המאמרים שלי

נכון להיום כ-20% מהאוכלוסייה (כ-1,440,000 אנשים) מוגדרים כאנשים עם מוגבלות.
ב 25.10 נכנס לתוקפו "חוק שיוויון זכויות לאנשים עם מוגבלויות" העוסק בנגישות השירות .
חוק זה יוצר שינוי מהפכני בתפיסת השירות, ומטרתו היא שכל המקומות המיועדים לשימוש הציבור הרחב
יהיו זמינים עבור כולם – מתוך הבנה שזו אחריותם של נותני השירות לספק פתרונות הנגשה לכלל האוכלוסייה
ובין היתר הנגשה לחירשים וכבדי שמיעה.

להמשך קריאה

כיצד נערכים לתרגום מופע מוזיקלי ותחרות יופי בינלאומית שבה משתתפות חירשות הדוברות 16 שפות סימנים שונות ?

גלריית פתרונות נגישות, המאמרים שלי, מן התקשורת

כיצד נערכים לתרגום שיר ראפ בקצב מהיר של "הצל" והשיר מעליות של דודו טסה?
כיצד נערכים לתרגם ולתקשר עם נציגות הדוברות עשרות שפות סימנים? הרי לכל מדינה שפת סימנים שונה.
איך מסמנים את שמה של כל מדינה כפי שהיא מסומנת בארץ המקור?

להמשך קריאה
054-6480665